Home » Headline, Internet Marketing, Social Media, featured

Why do I need to hire a translator?

23 November 2009 4 Comments

The second part of this question is: I speak Spanish.

There are a lot of people that think they speak Spanish. There are a lot of people that think they can read and write in Spanish too. So you give your friend some text to translate for you. I present this sign, seen at the “Painted Horse Pavilion” just outside of Kyle.

IMG_0547

As you can see, the Spanish version of the sign leaves much to be desired. Seriously, if you’re going to translate something this poorly, don’t bother translating it.

If you want to translate something properly, you need to hire a translator. Preferably someone that is fluent in both English and Spanish, or both the source and the target language. Hiring a competent translator will save you time, money and embarrassment.

For the record, the sign in English reads:

GUEST RESTRICTED TO

DECK AREA ONLY

CHILDREN MUST BE SUPERVISED

In Spanish it should read:

EL INVITADO ESTA RESTRINGIDO

A EL AREA DE FIESTA DE GALA

LOS NIÑOS DEBEN SER SUPERVISADOS

Contact Marketing Latinos if you need an English/Spanish translator.

4 Comments »

  • Aggie Villanueva said:

    You make some very good points!

  • Rafael (author) said:

    Thanks!

  • Linda Fulkerson said:

    I once decided to “test-drive” an online translator for a chapter of a book I wrote. The chapter’s title was “The Slop Bucket,” but when I brought the Spanish phrase back into English to see what it had come up with, the translator had rendered the phrase, “The Cube of Soft Mud.”

    My Spanish is poor-to-non-existent. My son is fairly fluent, but when I need something translated for print, I get a real translator – a human (not electronic!) who knows both languages well enough to do the job correctly.

  • Rafael (author) said:

    Human translators are still the best way to go. Until we can get the Star Trek universal translator perfected and actually find some real live Babelfish